ACL RD-TEC 1.0 Summarization of P02-1051

Paper Title:
TRANSLATING NAMED ENTITIES USING MONOLINGUAL AND BILINGUAL RESOURCES

Authors: Yaser Al-Onaizan and Kevin Knight

Other assigned terms:

  • abbreviations
  • approach
  • arabic text
  • back-transliteration
  • bilingual dictionaries
  • bilingual dictionary
  • case
  • co-reference
  • commercial system
  • contextual information
  • data sets
  • dictionaries
  • dictionary
  • dictionary entries
  • distribution
  • document
  • english translations
  • events
  • f-measure
  • fact
  • generative model
  • genre
  • human performance
  • human translation
  • ibm model
  • index
  • language model
  • language pair
  • language pairs
  • lattice
  • linear combination
  • linguistics
  • maps
  • meaning
  • measure
  • method
  • multilingual corpus
  • named entities
  • named entity
  • named-entity
  • names
  • news corpus
  • nlp applications
  • nouns
  • organization names
  • paragraph
  • person names
  • personal names
  • phoneme
  • phoneme sequence
  • phrase
  • prefixes and suffixes
  • probabilistic model
  • probabilities
  • probability
  • procedure
  • process
  • pronunciation
  • pronunciation dictionary
  • query
  • search query
  • source language
  • suffixes
  • target language
  • technique
  • temporal expressions
  • terms
  • test set
  • text
  • translation accuracy
  • translation candidates
  • translation dictionary
  • translation module
  • translation problem
  • translation quality
  • translation score
  • translation task
  • translations
  • transliteration model
  • trigram
  • trigram model
  • uniform probability
  • unigram
  • unigram language model
  • unigram model
  • vocabulary
  • web pages
  • web query
  • word
  • word order
  • words

Extracted Section Types:


This page last edited on 10 May 2017.

*** ***